Length: 14 Pages 3416 Words

Overview Hong Kong SAR was a British colony in the past but this tiny city has become a part of China since 1997. The blending of Western and Eastern Culture is reflected by Code-mixing language style which is a colorful feature of individuals and bilingual societies in Hong Kong. This language style phenomenon is very unique that makes our group have an In-Depth Investigation on the interesting topic, which is the cultural identity and language choice in Hong Kong. In this paper, we would find out what is Code-mixing first and then analyze why people are always Code-Mixing? There are many reasons and motives behind this question, but Mass Media will be our focus while constructing answers. At last, we would find out its influences. What is Code-mixing? According to John Gibbon , a code refers to a language or a variety or style of a language. Code-Mixing refers to the use of one or more languages for consistent transfer of linguistic units from one language into another, and by such a language mixture develops a new restricted or non-restricted code of linguistic interaction. Code-mixing can occur in either spoken or written text, for example: ¡¥§Ú¦Ó®a¥h Library°Õ¡¦(Utterance), ¡¥°t¦X¦U models ªº¤ Continue...

Ho who is the host of a sport program shown on Asia Television Ltd. It is because they want to find out their identity in their group. Consequently, many local mass media choose to use code mixing to reduce the buffer between media' and audience' hoping that it can help to impress the audience and readers more intensely. Moreover, while not considering the press media, the other aspects of media provide many code mixing examples on visual direction. com present their information by using the practice of code mixing. English is widely used in public by most educated persons under Britain's rule before 1997 in public sector, such as most government officials and lawyers speak in English in legislation council or court. In addition, Sharon from Indie label thought that it was meaningless if we translated the English into Chinese in some situations. Without this field of experience', messages can hardly transfer to the receivers without any misunderstanding. Also, we are proximate to Mass Media everyday, e. 25; 20th March, 02) created the statement TeesM_O' as the title for introducing new T-shirts and used many Chinglish' to describe the products. For the reason of achieving a higher or favorable level of social status and identity, most people would like to imitate and learn from someone who are more well-educated, well-reputed and the social status is strongly confirmed by public. These examples provide convincible supports on our argument. It is undeniable that Hong Kong people use spoken code mixing more than the written mixing, but the situation in mass media is just reversed.


Code Alternation
So it is with code alternation, variations of which can be found in code switching, code mixing, code-shifting, code-choice, code-swaying, situational switching (2353 9 )

So it is with code alternation, variations of which can be found in code switching, code mixing, code-shifting, code-choice, code-swaying, situational switching (2333 9 )

Gibbons, J. (1987). Code-mixing and code-choice: A Hong Kong case study, Clevedon-Philadelphia, PA: Multilingual Matters, Ltd. Green, H. (1977). (7028 28 )